https://youtu.be/G3I7MNSAhVI?si=GORL_KYZ0xAHWkzj
요즘 다시 활동을 재개하는 듯한 에이브릴 라빈!
오피셜 채널에 학생때 즐겨듣던 My happy ending 이 떳습니다!
그땐 그저 멜로디와 악기 소리가 좋아서 들었는데
가사가 궁금해지던 시절
해석본에 의존 하다가 이젠 그런 표현이 왜 쓰이는지 알게되었네요
■ 가사, 해석
So much for my happy ending
→ 내 해피 엔딩도 물 건너갔네
So much for my happy ending
→ 내 해피 엔딩도 물 건너갔네
노래 도입부 So much for... 너무 유명한 문장이죠
영어를 잘 모를 땐 그저 내 해피엔딩도 참 .. 뭐 이런식으로 해석 했는데
깔끔하지 못한 뭔가 찝찝한 해석이랄까요
이제서야 알게 되었네요
"So much for"라는 표현이 지금처럼 쓰이게 된 건 영어에서 강조와 반어적인 의미를 전달하는 방식과 관련이 있어요.
1. 기본 구조: "So much for + (주제)"
직역하면 "그것에 대해서는 이만큼이다" 또는 "그 주제는 여기까지"라는 뜻입니다
하지만 실제로는 반어적으로 사용돼서 "그건 이제 끝났다", "기대할 게 없다" 같은 의미로 쓰여요
2. 어원과 발전 과정
고전 영어에서 "so much"는 "그만큼", "이 정도"라는 뜻이 있었는데 1800년대 문헌에서 "so much for that" 같은 표현이 "그건 여기까지"**라는 의미로 사용되었습니다. 이후 점점 "실망", "체념", "어이없음" 같은 감정을 담는 표현으로 발전했습니다.
3. 왜 반어적인 의미가 됐을까?
보통 어떤 계획이나 기대가 있었지만, 현실이 그 기대와 정반대로 흘러갔을 때 쓰이기 때문입니다. 말하는 사람의 실망감이나 비꼬는 느낌이 포함될 때가 많아요.
4. 현대 영어에서 어떻게 쓰이나?
실망, 체념, 혹은 비꼬는 느낌을 강조할 때 많이 사용됩니다. 특히 "계획이 실패했을 때" "기대했던 것과 정반대 결과가 나왔을 때" 자주 쓰여요.
예문
1. 계획이 망했을 때
"So much for our picnic. It's pouring outside."
→ "소풍은 물 건너갔네. 밖에 비가 억수같이 오잖아."
2. 누군가 약속을 어겼을 때
"He said he'd help, but he just left. So much for his promises."
→ "도와주겠다고 하더니 그냥 가버리네. 그 약속도 헛소리였네."
3. 건강한 식습관을 지키려다 실패했을 때
"So much for my diet. I just ate a whole pizza."
→ "내 다이어트는 끝났네. 피자를 한 판 다 먹었어."
가사 해석 이어서..
Let's talk this over
→ 이야기 좀 해보자
It's not like we're dead
→ 우리 완전히 끝난 건 아니잖아
Was it something I did?
→ 내가 뭘 잘못한 걸까?
Was it something You said?
→ 네가 한 말 때문일까?
Don't leave me hanging
→ 날 이렇게 내버려두지 마
In a city so dead
→ 이렇게 죽어버린 듯한 도시에서
Held up so high
→ 난 너무 높이 올라왔어
On such a breakable thread
→ 이렇게 쉽게 끊어질 실 위에서
You were all the things I thought I knew
→ 난 네가 전부인 줄 알았어
And I thought we could be
→ 그리고 우리 함께할 줄 알았어
[CHORUS] 후렴
You were everything, everything that I wanted
→ 넌 내가 원했던 모든 것이었어
We were meant to be, supposed to be, but we lost it
→ 우린 운명일 줄 알았는데, 결국 잃어버렸어
All of the memories, so close to me, just fade away
→ 소중했던 기억들이 점점 희미해져 가네
All this time you were pretending
→ 이 모든 시간 동안 넌 거짓이었어
So much for my happy ending
→ 내 해피 엔딩도 끝이네
Oh oh, oh oh, so much for my happy ending
→ 오 오, 내 해피 엔딩도 끝이네
You've got your dumb friends
→ 네 바보 같은 친구들이 있지
I know what they say
→ 그들이 무슨 말을 하는지 알아
(they say)
→ (그들이 말하길)
They tell you I'm difficult
→ 그들은 내가 까다롭다고 해
But so are they
→ 근데 그들도 마찬가지야
(so are they)
→ (그들도 그렇지)
But they don't know me
→ 하지만 그들은 나를 몰라
Do they even know you?
→ 그들이 널 제대로 알기나 해?
All the things you hide from me
→ 네가 내게 숨긴 모든 것들
All the shit that you do
→ 네가 저지른 모든 쓰레기 같은 일들
(all the shit that you do)
→ (네가 한 모든 개같은 짓들)
You were all the things I thought I knew
→ 난 네가 전부인 줄 알았어
And I thought we could be
→ 그리고 우리 함께할 줄 알았어
[CHORUS] 후렴 반복
It's nice to know that you were there
→ 네가 곁에 있어줬다는 건 좋았어
Thanks for acting like you cared
→ 날 걱정하는 척해줘서 고마워
And making me feel like I was the only one
→ 내가 특별한 존재인 것처럼 느끼게 해줘서
It's nice to know we had it all
→ 우리가 다 가졌던 순간이 있었단 게 좋네
Thanks for watching as I fall
→ 내가 무너지는 걸 지켜봐줘서 고마워
댓글